《古诗十九首》是中国古代文学中极为重要的诗歌作品,虽无明确作者,但其艺术价值和思想内涵深受后人推崇。这组诗多为五言体,内容涉及人生感慨、离别之情、思乡之苦以及对生命短暂的感叹,语言质朴自然,情感真挚动人。
以下为《古诗十九首》的原文与现代汉语翻译,旨在帮助读者更好地理解这些经典之作的深意。
一、行行重行行
原文:
行行重行行,与君生别离。
相去万余里,各在天一涯。
道路阻且长,会面安可知?
胡马依北风,越鸟巢南枝。
相去日已远,衣带日已缓。
浮云蔽白日,游子不顾返。
思君令人老,岁月忽已晚。
弃捐勿复道,努力加餐饭。
翻译:
我一步又一步地行走,与你从此分别。
我们相隔万里,各自生活在天地两端。
路途遥远而艰难,何时才能相见?
北方的马儿依恋北风,南方的鸟儿筑巢向南。
距离越来越远,我的衣带也渐渐变松。
浮云遮住了太阳,游子却不愿归来。
思念你让我日渐衰老,时光飞逝,年华已晚。
不要再提这些事了,只愿你多吃饭,保重身体。
二、青青河畔草
原文:
青青河畔草,郁郁园中柳。
盈盈一水间,脉脉不得语。
盈盈一水间,脉脉不得语。
翻译:
河边的草青翠茂盛,园中的柳树郁郁葱葱。
一条清澈的河水横在中间,深情的目光却无法传达。
一条清澈的河水横在中间,深情的目光却无法传达。
(注:此诗重复两句,表达一种含蓄而深切的情感)
三、涉江采芙蓉
原文:
涉江采芙蓉,兰泽多芳草。
采之欲遗谁?所思在远道。
还顾望旧乡,长路漫浩浩。
同心而离居,忧伤以终老。
翻译:
我渡过江水去采摘荷花,沼泽中长满了香草。
采下它想送给谁呢?心中所念的人远在异乡。
回头望向故乡,漫长的路途遥不可及。
我们心心相印却分隔两地,只能忧愁地度过一生。
四、明月皎夜光
原文:
明月皎夜光,促织鸣东厢。
玉衡指孟冬,众星何历历。
白杨多悲风,松枝亦凄凉。
独坐空堂上,仰彼苍天叹。
愿得一心人,白头不相离。
丈夫有志气,妇人守节义。
岂为身与名?亲友多反侧。
中心有所思,欲归不得归。
翻译:
明亮的月光照亮夜晚,蟋蟀在东边鸣叫。
北斗七星指向初冬,群星明亮清晰。
白杨树在秋风中发出悲鸣,松枝也显得凄凉。
独自坐在空荡荡的厅堂上,抬头望着天空叹息。
希望能有一个真心相爱的人,白头偕老永不分离。
男子有志向,女子守贞节。
难道是为了名利?亲朋好友却常常背弃。
心中充满思念,却无法回去。
五、庭中有奇树
原文:
庭中有奇树,绿叶发华滋。
攀条折其荣,将以遗所思。
馨香盈怀袖,路远莫致之。
此物何足贵?但感别经时。
翻译:
庭院中有一棵奇异的树,绿叶繁茂,花儿盛开。
我攀着树枝摘下一朵花,打算送给我思念的人。
花香满袖,可惜路途遥远无法送达。
这花有什么珍贵的?只是因为久别后的思念。
以上是《古诗十九首》中的五首代表作及其现代翻译。这些诗歌虽然篇幅短小,却蕴含丰富的情感与哲理,展现了古人对生命、爱情、离别和命运的深刻思考。通过阅读与理解这些诗作,我们不仅能感受到古代文人的细腻情感,也能从中获得对生活的启发与感悟。