首页 > 百科知识 > 精选范文 >

《采薇》原文及注释译文

更新时间:发布时间:

问题描述:

《采薇》原文及注释译文,求路过的神仙指点,急急急!

最佳答案

推荐答案

2025-06-27 00:04:56

《采薇》是《诗经·小雅》中的一篇著名诗歌,出自西周至春秋时期,内容主要描写戍边士兵在艰苦环境中思乡怀归的情感。全诗语言质朴,情感真挚,是中国古代文学中反映战争与思乡主题的代表作之一。

一、原文

采薇采薇,薇亦柔止。曰归曰归,岁亦莫止。

靡室靡家,猃狁之故。不遑启居,猃狁之故。

采薇采薇,薇亦刚止。曰归曰归,心亦忧止。

忧心烈烈,载饥载渴。我戍未定,靡使归聘。

昔我往矣,杨柳依依。今我来思,雨雪霏霏。

行道迟迟,载渴载饥。我心伤悲,莫知我哀。

二、注释

- 采薇:采摘一种叫“薇”的野菜,常用于古代士兵充饥。

- 薇亦柔止:薇菜刚刚变软。

- 曰归曰归:说要回家啊,说要回家啊。

- 岁亦莫止:一年将尽,仍不能回去。

- 靡室靡家:没有家室,没有安定的生活。

- 猃狁(xiǎn yǔn):古代北方的少数民族,常侵扰中原。

- 不遑启居:没有时间安居。

- 刚止:薇菜变得坚硬。

- 忧心烈烈:心中忧虑激烈。

- 载饥载渴:又饿又渴。

- 我戍未定:我的驻守之地还不稳定。

- 靡使归聘:没有人可以代为问候家乡。

- 昔我往矣:当初我出征的时候。

- 杨柳依依:杨柳随风摇曳,形容离别时的依依不舍。

- 今我来思:如今我归来之时。

- 雨雪霏霏:雪花纷飞,形容归途艰难。

- 行道迟迟:走在路上缓慢。

- 载渴载饥:又渴又饿。

- 我心伤悲:我心里感到悲伤。

- 莫知我哀:没人知道我的悲哀。

三、译文

采薇啊采薇,薇菜刚刚变软。说要回家啊说要回家,一年又要结束了。

没有家也没有室,都是因为猃狁的侵扰。没有时间安顿下来,也都是因为猃狁的威胁。

采薇啊采薇,薇菜已经变硬。说要回家啊说要回家,心里却充满忧愁。

忧愁的心情如此强烈,又饿又渴。我的驻防地点还不稳定,没人能替我向家里问好。

从前我出征的时候,杨柳随风轻轻摇曳。如今我归来时,大雪纷纷扬扬。

走在路上慢慢走,又渴又饿。我心里十分悲伤,却无人知晓我的哀痛。

四、赏析

《采薇》以简练的语言描绘了戍边士兵长期在外的艰辛生活和强烈的思乡之情。诗中通过“杨柳依依”与“雨雪霏霏”的对比,生动地表现了从离别到归来的心理变化,情感深沉而真挚。

这首诗不仅反映了古代战争对人民生活的深刻影响,也表达了人们对和平生活的渴望。它在中国古代文学中具有重要的地位,是后世诗人抒发思乡、忧国情怀的重要灵感来源。

如需进一步探讨《诗经》中的其他篇章或相关文化背景,欢迎继续交流。

免责声明:本答案或内容为用户上传,不代表本网观点。其原创性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容、文字的真实性、完整性、及时性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并请自行核实相关内容。 如遇侵权请及时联系本站删除。