首页 > 百科知识 > 精选范文 >

《越妇言》译文、原文、翻译对照

更新时间:发布时间:

问题描述:

《越妇言》译文、原文、翻译对照,这个怎么解决啊?快急疯了?

最佳答案

推荐答案

2025-06-25 20:11:40

《越妇言》是一篇古代散文,内容多为女性视角下的生活感悟与社会观察,语言简练而富有哲理。以下为《越妇言》的原文、现代汉语译文及逐句对照解析,帮助读者更深入地理解其思想内涵。

原文:

越妇言曰:“吾居越地,常闻人言,妇人之德,在于柔顺。然吾观世事,柔未必能安身,顺亦难保家。”

译文:

越地的女子说道:“我生活在越地,常常听到人们说,女子的品德在于温柔顺从。然而我看遍世间,温柔未必能保全自己,顺从也难以守住家庭。”

对照解析:

- “越妇言曰”:越地的女子说。

- “吾居越地”:我居住在越地。

- “常闻人言”:常常听别人说。

- “妇人之德,在于柔顺”:女子的美德在于温柔和顺从。

- “然吾观世事”:但我觉得世间之事并非如此。

- “柔未必能安身”:过于柔弱反而不能保护自己。

- “顺亦难保家”:一味顺从也难以守护家庭。

原文:

“昔者有妇,性刚烈,不畏权势,虽遭贬斥,终不改志。今有妇,柔若无骨,唯唯诺诺,反被轻视。”

译文:

“从前有一位女子,性格刚强,不怕权贵,即使遭到贬低,也不改变自己的志向。如今却有女子,柔弱得像没有骨头一样,只会附和别人,反而被人看不起。”

对照解析:

- “昔者有妇”:过去有一位女子。

- “性刚烈”:性格刚强。

- “不畏权势”:不怕权贵。

- “虽遭贬斥”:即使受到贬低。

- “终不改志”:始终不改变自己的志向。

- “今有妇”:现在有一位女子。

- “柔若无骨”:柔弱得像没有骨头。

- “唯唯诺诺”:只会答应、服从。

- “反被轻视”:反而被人轻视。

原文:

“吾以为,妇人之道,不在柔顺,而在明理。能辨是非,知进退,方为真才。”

译文:

“我认为,女子的处世之道,并不在于柔顺,而在于明白事理。能够分辨是非,懂得进退,才是真正的才能。”

对照解析:

- “吾以为”:我认为。

- “妇人之道”:女子的处世之道。

- “不在柔顺”:不在于柔顺。

- “而在明理”:而在于通晓道理。

- “能辨是非”:能够辨别是非。

- “知进退”:知道什么时候该进,什么时候该退。

- “方为真才”:这才是真正的才能。

原文:

“愿后之女子,勿以柔顺为德,当以智慧立身;勿以温婉为美,当以见识为荣。”

译文:

“希望后来的女子,不要把柔顺当作美德,而应以智慧来立足;不要把温顺当作美丽,而应以见识作为荣耀。”

对照解析:

- “愿后之女子”:希望后来的女子。

- “勿以柔顺为德”:不要把柔顺当作美德。

- “当以智慧立身”:应当用智慧来安身立命。

- “勿以温婉为美”:不要把温顺当作美丽。

- “当以见识为荣”:应当以学识和见闻为骄傲。

结语:

《越妇言》通过一位越地女子的口吻,表达了对传统女性观念的反思。她认为,女性不应仅仅依赖柔顺和温婉来获得尊重,而应具备独立思考的能力与坚定的意志。这篇文章虽短,却蕴含深刻的女性意识觉醒,至今仍具有现实意义。

如需进一步探讨《越妇言》的历史背景或文化影响,欢迎继续阅读相关研究资料。

免责声明:本答案或内容为用户上传,不代表本网观点。其原创性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容、文字的真实性、完整性、及时性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并请自行核实相关内容。 如遇侵权请及时联系本站删除。