《核舟记》是明代文学家魏学洢所著的一篇经典散文,文中详细描述了一只雕刻精美的核舟及其上的细节,展现了古代匠人的高超技艺。以下为《核舟记》的全文逐句对照翻译:
原文:明有奇巧人曰王叔远,能以径寸之木,为宫室、器皿、人物,以至鸟兽、木石,罔不因势象形,各具情态。
翻译:明朝有一位技艺非凡的人叫王叔远,他能够利用直径一寸左右的木头,雕刻出宫殿、器具、人物,甚至鸟兽和树木石头,每一件作品都依照木料的形状进行雕刻,呈现出各自独特的形态。
原文:尝贻余核舟一,盖大苏泛赤壁云。
翻译:他曾赠送给我一只核舟,上面雕刻的是苏东坡游历赤壁的情景。
原文:舟首尾长约八分有奇,高可二黍许。
翻译:这只核舟从船头到船尾大约有八分多长,高度约两粒小米那么高。
原文:中轩敞者为舱,箬篷覆之。
翻译:中间宽敞的部分是船舱,用箬竹叶做的船篷覆盖着它。
原文:旁开小窗,左右各四,共八扇。
翻译:旁边开了小窗户,左右各四个,一共八扇。
原文:启窗而观,雕栏相望焉。
翻译:打开窗户可以看到,雕花的栏杆相互对应。
原文:闭之,则右刻“山高月小,水落石出”,左刻“清风徐来,水波不兴”。
翻译:关闭窗户时,右边刻着“山高月小,水落石出”,左边刻着“清风徐来,水波不兴”。
原文:船头坐三人,中峨冠而多髯者为东坡,佛印居右,鲁直居左。
翻译:船头上坐着三个人,当中戴着高帽留着浓密胡须的是苏东坡,佛印坐在右边,黄庭坚坐在左边。
原文:苏、黄共阅一手卷。东坡右手执卷端,左手抚鲁直背。
翻译:苏东坡和黄庭坚共同看着一幅手卷。苏东坡右手拿着画卷的一端,左手轻抚着黄庭坚的背部。
原文:鲁直左手执卷末,右手指卷,如有所语。
翻译:黄庭坚左手拿着画卷的末端,右手手指画卷,好像在说什么话。
原文:东坡现右足,鲁直现左足,各微侧,其两膝相比者,各隐卷底衣褶中。
翻译:苏东坡露出右脚,黄庭坚露出左脚,两人略微侧身,他们互相靠近的双膝隐藏在衣服褶皱之中。
原文:佛印绝类弥勒,袒胸露乳,矫首昂视,神情与苏、黄不属。
翻译:佛印极像弥勒佛,袒露胸部,抬头仰视,神情与苏东坡、黄庭坚不同。
原文:卧右膝,诎右臂支船,而竖其左膝,左臂挂念珠倚之——珠可历历数也。
翻译:他平躺在右膝上,弯曲右臂支撑着船体,而竖起他的左膝,左臂挂着念珠靠在上面——念珠可以清晰地数出来。
以上便是《核舟记》的全文逐句对照翻译。通过这篇文章,我们不仅能够欣赏到古代工匠的艺术成就,还能感受到作者对这一艺术形式的赞美之情。希望这些翻译能帮助大家更好地理解这篇经典的文学作品。